Varmistuskysely
Lomakkeen tiedot ovat muuttuneet. Talletetaanko tiedot ennen sivun vaihtoa?
Varmistuskysely
Lomakkeen tiedot ovat muuttuneet. Talletetaanko tiedot ennen sivun vaihtoa?
Sole
CRIS
Etusivu
Käyttöohje
Rekisteriseloste
Kirjautuminen
YO:n asiantuntijat
Hae
Listaa julkaisut
Hae asiantuntijoita ja yksiköitä
Hae kaikista (Vapaasanahaku)
Anonymous
Ketola, Anne
Filosofian maisteri
Anne.Ketola@uta.fi
Päivitetty : 24.01.2017
Linkki tietoihin
Julkaisut
0
0
[17]
Kansainväliset tieteelliset referee -julkaisut
Ketola Anne. (2017). Encounters with an Illustrated Text : An Analysis of Translation Students' Diaries. Teoksessa Oittinen Riitta, Ketola Anne, Garavini Melissa (toim.) Translating Picturebooks : Revoicing the Verbal, the Visual and the Aural for a Child Audience. New York: Routledge, 187-202.
Ketola Anne. (2017). Peter Rabbit in the Garden of Terror: Patronizing the Reader in Picturebook Translation. Bookbird. A Journal of International Children's Literature 55 (3), 12-19.
Ketola Anne. (2017). Picture Books as Multimodal Source Texts : Contrastive Analysis as a Tool for Depicting Image-text Interaction. Estudios de Teoría Literaria. Revista Digital: Artes, letras y humanidades 6 (12), 49-60.
Ketola Anne. (2017). Using Translation Research to Model Word-Image Interaction. New Voices in Translation Studies 17, 82-104.
Ketola Anne, Roberto Martínez Mateo. (2017). The Story of Ferdinand : Comparing the Spanish and Finnish Versions. Teoksessa Oittinen Riitta, Ketola Anne, Garavini Melissa (toim.) Translating Picturebooks : Revoicing the Verbal, the Visual and the Aural for a Child Audience. New York: Routledge, 110-118.
Oittinen Riitta, Ketola Anne, Garavini Melissa. (2017). Translating Picturebooks : Revoicing the Verbal, the Visual and the Aural for a Child Audience. New York: Routledge.
Ketola Anne. (2016). An illustrated technical text in translation: Choice Network Analysis as a tool for depicting word-image interaction. trans-kom 9 (1), 79-97.
Ketola Anne. (2016). Teaching Intersemiotic Meaning Construction In Design. Ocula Novembre 2016.
Ketola Anne. (2016). Towards a multimodally oriented theory of translation: A cognitive framework for the translation of illustrated technical texts. Translation Studies 9 (1), 67-81.
Ketola Anne. (2016). Translating picturebooks: Re-examining interlingual and intersemiotic translation. Teoksessa Lloyd Peter, Bohemia Erik (toim.) Proceedings of DRS 2016, Design + Research + Society Future-Focused Thinking : 50 th Anniversary International Conference Brighton, UK, 27 - 30 June 2016. Lontoo: Design Research Society, 1179-1190. (Proceedings of DRS Vol 3/2016).
Ketola Anne. (2015). Translation diaries of an illustrated technical text : Translation students’ conceptions of word-image interaction. Connexions - International Professional Communication Journal 3 (2), 13-40.
Kotimaiset tieteelliset referee -julkaisut
Kokkola Sari, Ketola Anne. (2015). Thinking outside the “Methods Box”: New Avenues for Research in Multimodal Translation. Teoksessa Rellstab Daniel, Siponkoski Nestori (toim.) Rajojen dynamiikkaa, Gränsernas dynamik, Borders under Negotiation, Grenzen und ihre Dynamik. VAKKI-symposiumi XXXV 12.–13.2.2015. Vaasa: VAKKI, 219-228. (VAKKI Publications 4).
Kotimaiset tieteelliset ei-referee julkaisut
Ketola Anne. (2016). Metafunktioanalyysi kuvitettujen tekstien käännösanalyysissa. Teoksessa Pitkäsalo Eliisa, Isolahti Nina (toim.) Kääntäminen, tulkkaus ja multimodaalisuus : Menetelmiä monimuotoisten viestien tutkimiseen. Tampere: Tampereen yliopisto, 93-117. (Tampere Studies in Language, Translation and Literature B B3).
Tuominen Tiina, Hirvonen Maija, Ketola Anne, Pitkäsalo Eliisa, Isolahti Nina. (2016). Katsaus multimodaalisuuteen käännöstieteessä. Teoksessa Pitkäsalo Eliisa, Isolahti Nina (toim.) Kääntäminen, tulkkaus ja multimodaalisuus : Menetelmiä monimuotoisten viestien tutkimiseen. Tampere: Tampereen yliopisto, 11-24. (Tampere Studies in Language, Translation and Literature B B3).
Oittinen Riitta, Ketola Anne. (2014). Various Modes for Various Receivers: Audience Design in the Context of Picturebook Translation. Teoksessa Höglund Mikko et al. (toim.) Word and Image: Theoretical and Methodological Approaches. Tampere: University of Tampere, 107-125. (Tampere Studies in Language, Translation and Literature B 2).
Muut julkaisut
Ketola Anne. (2016). Kun kuva kohtaa sanan. Voiko taidenäyttely toimia kuvakirjan tavoin?. Suomen Lastenkirjainstituutin julkaisu Onnimanni 2016 (1), 13-15.
Aaltonen Anne. (2013). Petteri Kaniini syö, maistelee tai ahmii. Kuinka kuvitus ohjaa kuvakirjan kääntäjän valintoja.. Onnimanni. Suomen Lastenkirjainstituutin kulttuurilehti 2013 (3), 22-26.
Asiantuntijatehtävät
0
0
[17]
Tieteelliset esitykset
Ketola Anne. Álbumes ingleses ilustrados para pequeños lectores y análisis comparado de sus traducciones al español y a lenguas nórdicas. Cultura europea para niños y jóvenes: Diálogos intermediales entre literatura, cine y traducción 04.04.2017. Vigo, Espanja. (Kutsuttu esitelmä (Keynote))
Ketola Anne. Considerations in Online Course Design. XV Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumi 22.04.2017. Vaasa, Suomi. (Muu esitelmä)
Ketola Anne. Developing Translation Students' Ability to Work in Virtual Teams. Translating Europe Forum 2017 06.11.2017. Brysseli, Belgia. (Posteri)
Ketola Anne. Onko dubbauskäännöksellä tilaa olla idiomaattinen?. Suomi kääntää – 100 vuotta käännettyä suomea. Käännöksiä kansankunnan kotisohville: kääntäminen muuttuvassa mediamaisemassa. 24.10.2017. Tampere, Suomi. (Kutsuttu esitelmä (Keynote))
Ketola Anne. Translation Research as a Means to Model Word-Image Interaction. Researching Translation & Interpreting I. The Challenge and Promise of Interdisciplinarity 14.10.2017. Shanghai, Kiina. (Muu esitelmä)
Ketola Anne. An illustrated technical text in translation: Choice Network Analysis as a tool for depicting word-image interaction. European Academic Colloquium on Technical Communication 13.04.2016. Berliini, Saksa. (Muu esitelmä)
Ketola Anne. Conceptualizing word-image interaction during the translation of an illustrated technical text. 8th EST Congress 16.09.2016. Aarhus, Tanska. (Posteri)
Ketola Anne. Divergence in Picturebook Translation: Peter Rabbit in the Garden of Terror. European Conference on Language Learning 03.07.2016. Brighton, Britannia. (Muu esitelmä)
Ketola Anne. From foul English to foul Finnish: Examining the translation of Adam Mansbach’s Go the Fuck to Sleep. The Bright Side of English 08.12.2016. Tampere, Suomi. (Muu esitelmä)
Ketola Anne. Translating picturebooks: Re-examining interlingual and intersemiotic translation. DRS 2016, Design Research Society 50th Anniversary Conference 28.06.2016. Brighton, Britannia. (Muu esitelmä)
Ketola Anne. Word-image interaction and the translation of illustrated technical texts. Seminar on Multimodality in Translation and Interpreting 22.04.2016. Tampere, Suomi. (Muu esitelmä)
Ketola Anne. Un texto ilustrado en traducción: Disonancia entre palabra e imagen. XXXIII Congreso International de Aesla 17.04.2015. Madrid, Espanja. (Muu esitelmä)
Kokkola Sari, Ketola Anne. Thinking outside the “Methods Box”: New Avenues for Research in Multimodal Translation. VAKKI-symposiumi XXXV 13.02.2015. Vaasa, Suomi. (Muu esitelmä)
Ketola Anne. An illustrated text in translation: Multimodal and empirical psychological observations.. Workshop on Multimodal Translation 05.02.2014. Vicenza, Italia. (Muu esitelmä)
Ketola, Anne. Kuvakirja multimodaalisena lähdetekstinä. Kielitieteen päivät 04.05.2013. Tampere, Suomi. (Muu esitelmä)
Tieteellisiin konferensseihin liityvät tehtävät
XV Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumi 21.04.2017-22.04.2017. Vaasa, Suomi. (Session puheenjohtaja, Konferenssipapereiden arvioija).
XII Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumi KäTu2014 11.04.2014-12.04.2014. Tampere, Suomi. (Osallistuminen tieteelliseen paneeliin).
Odota, sivua ladataan..